HERZLICH WILLKOMMEN!

HERZLICH  WILLKOMMEN!
 Вход  




фотогалерея

Немцы Омского Прииртышья 
   




меню сайта

статистика





СУДЬБЫ ЛЮДСКИЕ
08.01.2017Репрессии
Она закрывала лицо руками и тихо плакала
29.12.2016Ветераны труда
Жизнь прожить - не поле перейти
08.01.2017Ветераны труда
Моя бабушка – ветеран труда
20.03.2017Репрессии
«Меланжевая» жизнь Андрея Блюменштейна
28.12.2016Репрессии
Бог есть, и в него надо верить
29.12.2016Ветераны труда
Где родился, там и пригодился
29.03.2017Репрессии
Старое дерево не пересаживают
03.11.2016Репрессии
Гейнрих Майер: "До войны на Волге мы жили хорошо..."
28.12.2016Репрессии
Жизнь Елизаветы была нелёгкой...
10.01.2017Репрессии
Он до конца своих дней не смог освободиться от страха...

Какой язык Вы считаете родным?
Всего ответов: 21
Главная » Статьи » Знаменитые немцы Омской области » Поэты и прозаики

Классик российско-немецкой литературы Виктор Гейнц

Виктор Кондратьевич Гейнц родился 10 октября 1937 года в деревне Новоскатовка (Шёнталь) Шербакульского района Омской области в семье деревенского учителя. Воспитывала его бабушка, так как родителей в конце 30-х по сфабрикованному обвинению осудили и отправили в лагерь.

 

 

 

 

 

Детство будущего поэта пришлось на войну и не менее тяжёлые послевоенные годы.

В школе он лелеял мечту стать художником. В родном селе этому никто не удивлялся: сын деревенского учителя с самого детства с увлечением рисовал всё и всех. И когда он поехал поступать в художественную школу, никто не сомневался в его успехе.

Но на экзамене ему не повезло…

Никто не знает, чего бы добился Виктор Гейнц в живописи, если бы не потерпел фиаско в художественной школе. Но одно ясно: его тогдашняя неудача обернулась большой удачей для нашей литературы.

«Стихи я писал уже в школьные годы. И это не осталось незамеченным. Мой тогдашний школьный учитель Александр Эмильевич Цильке настаивал: ты должен изучить немецкий язык и немецкую литературу!» - вспоминает поэт.

В юные годы Виктор Гейнц был активным участником художественной самодеятельности, играл в сценках, пьесах, которые новоскатовские самодеятельные артисты показывали односельчанам.

Репетиция духового оркестра в деревенском клубе. 1961 год. Справа - Виктор Гейнц.

А ещё он писал юмористические стихи на деревенском диалекте. Отрывок из такого стихотворения во время празднования 100-летия деревни прочёл Цейтлер Рейнгольд Кондратьевич, школьный друг Виктора Гейнца и участник художественной самодеятельности тех лет.

                      *   *   *

Ich war zu Gast bei meinem Vetter

In einem einsamen Rayon.

Er war so froh, der alte Vetter:

- Wie kommst du her, zu Donnerwetter? -

Und schenkt mir eine Portion

Vom selbstgebranntem Samogon.

Ich trink’ es aus. Du lieber Himmel!

Was war das Wese doch so bös’!

Der Vetter meinte:

- Ach, Herr Jes’s!  … Er ist vermatscht!

Hier trink’ mal erst von dem Perwatsch. –

Dann führt er mich in seine Küche…

 

Новоскатовский поэт Сергей Игнатенко перевёл это юмористическое стихотворение на русский язык.

Я был в гостях у дяди моего,

Он жил в глуши, подальше от столицы.

О, как был рад мой дядя! Оттого

И предложил слегка опохмелиться.

- Откуда, чёрт возьми, свалился ты?

Со станции какой иль с перегона? –

И мне в стакан чего-то там бултых.

Как оказалось – сотку самогона.

Я выпил. Боже мой! Пожар во рту.

Ну, до чего же злое это зелье!

Он четверть достаёт, совсем не ту.

И подвигает сало, хлеб и зелень.

- То, что ты пил, испортилось давно.

Не самогон, а просто ополоски.

А выпей-ка вот этого со мной! –

Наполнил мой стакан он до полоски.

- А выпей-ка, племянник, первачка!

Да не боись! От страха не опухни. –

Его глаза внимательны в очках.

Я выпил… Он отвёл меня на кухню…

После окончания средней школы в с. Екатеринославка, Виктор Гейнц некоторое время работал в совхозе, в сельской библиотеке, был заведующим деревенским клубом.

1956 год. Молодёжный воскресник (мазали стены деревенского клуба).

Когда позже в Новосибирском пединституте открылось отделение немецкого языка и литературы, Александр Цильке сразу обратил на это внимание Виктора:

- Это то, что тебе нужно, подавай документы! Ты должен изучить немецкий язык и немецкую литературу!». 

   

1959 год. На демонстрации.   

В 1959 году Виктор Гейнц поступил в Новосибирский педагогический институт. Ему повезло: он стал учеником российско-немецкого педагога, писателя, поэта и драматурга Виктора Клейна. Тогда уже известный писатель обратил внимание на одарённого студента и настоял, чтобы он развивал свои способности, выносил свои первые стихотворения на суд общественности. Виктор Клейн стал его крёстным отцом в литературе.

Студент В. Гейнц на практике в пионерском лагере.

Виктор Гейнц вспоминает: «Мой первый преподаватель немецкого языка и литературы в институте был известный писатель и педагог Виктор Клейн. Когда он прочёл моё первое сочинение, он не давал мне покоя до тех пор, пока я не показал ему свои первые юношеские стихотворения. Конечно, они были несовершенны, но он посоветовал мне послать некоторые из них в газету».

Много лет спустя Виктор Гейнц опишет портрет своего учителя в романе «In der Sackgasse» («В тупике»). И не только в романе, но и в стихотворении «Памяти Виктора Клейна».         

Первые стихи В. Гейнца опубликовала в 1962 году газета «Rote Fahne» («Красное знамя»). Вскоре после этого его стихи и рассказы появляются в газетах «Neues Leben» («Новая жизнь») и «Freundschaft» («Дружба»).

После окончания учёбы в Новосибирске он начинает работать в Омском педагогическом институте, на факультете иностранных языков. Он читает лекции по истории немецкой литературы и истории языка, проводит занятия по немецкому языку на дневном и заочном отделениях.

С большим удовольствием он работает со студентами так называемой «спецгруппы», в которой учились юноши и девушки немецкой национальности. Цели и интересы этих студентов совпадали с его собственными интересами. Прежде всего, это была судьба российских немцев  и немецкой автономии на Волге.

Студенты очень любили молодого преподавателя. Это был человек с чувством юмора, который мог поехать с ними на сельхозработы, принять участие в концерте, увлеченно танцевать твист.

   

В. Гейнц (слева) на сельхозработах.

Под руководством профессора доктора Гуго Эдига в 1968 году В. Гейнц изучает немецкие диалекты Сибири. Он выбирает для своего исследования звуковую структуру гессенского диалекта, на котором говорят в его родной деревне Новоскатовка и деревне Побочное Омской области.

В 1970 году он блестяще защищает кандидатскую диссертацию в Калининском педагогическом институте. Свежеиспечённый кандидат наук вскоре стал заведующим кафедрой в педагогическом институте города Петропавловска (Казахстан). 

 

Семинар журналистов и писателей. 1980 год. г. Москва.      

С 1984 года он – редактор литературной страницы газеты «Freundschaft» («Дружба») в городе Алма-Ата, которая с марта 1990 года становится  еженедельником «Deutsche Allgemeine Zeitung» («Всеобщая немецкая газета»).

Много времени и сил отдавал Виктор Кондратьевич работе с молодыми авторами, а также поддержке коллег по литературному цеху. Именно он в 1995 году стал одним из основателей Литературного объединения немцев из России.

Все эти годы Виктор Гейнц занимался активной литературной деятельностью. Его первой книгой в 1980 году  стал сборник стихов «Lebensspuren» («Дороги жизни»). В этой книге автор говорит о своей родной деревне, о Казахстане, о природе, любви, поэзии. «Его лирика дышит человеческой теплотой, нравственным здоровьем. Стихи Виктора Гейнца притягивают своей откровенностью, эмоциональностью, свежестью, внутренней щедростью автора», - пишет в предисловии к сборнику Константин Эрлих.

Следующий сборник «Regen im Juni» («Дождь в июне») появился в 1984 году. Это были стихи и рассказы. Его непринужденный и образный язык завораживает читателя, писатель тонко чувствует  смену настроений и событий:

«…После многих лет душевного оцепенения в моей душе что-то пробудилось… Снег и лед начали бурно таять. Я был лугом, на котором все прорастало, и дышал каждый комочек земли…  А ты была солнечным лучом».    

Виктор Гейнц от природы простой и скромный человек, он ненавидит лесть и лицемерие, строг и требователен к себе и другим. Его стихи привлекают читателя своей глубиной и разнообразием тематики. Это и политические события, и философские осмысления, и человеческая жизнь. Он один из немногих, кто видит жизнь сердцем.

Проза Виктора Гейнца начиналась с поэтических рассказов и повестей. В повести «Wo bist du, Vater?» («Где ты, отец?») писатель рассказывает о жизненно-опасном путешествии маленького мальчика, который во время войны едет из Сибири в Казань. Он ищет своего отца и находит его в трудовом лагере.

Литературную картину российско-немецкой литературы В. Гейнц дополняет и как драматург. С большим успехом в начале 90-х годов шла постановка его театральной трилогии «Auf den Wogen der Jahrhunderte», рассказывающей об истории переселения немцев из Западной Европы в Россию и их судьбе вплоть до 90-х годов ХХ столетия. И это было чрезвычайно важно, ибо трилогию смогли увидеть не только жители больших и малых городов Казахстана, но также России, Узбекистана, Таджикистана, Киргизии. И это в условиях, когда о российских немцах в Советском Союзе мало что было известно, а если о них и говорили, то предпочитали делать это «не громко».

Предложение написать театральную пьесу поступило от актёров этого театра. В. Гейнц пишет: «Чтобы  оставаться верным исторической правде, я должен был подробно изучить историю немцев в России. Во время работы над моей диссертацией я имел возможность работать в библиотеке имени Ленина и изучить исторические работы о переселении немцев в Россию. Профессор Дульсон предоставил в моё распоряжение много интересных книг, которые настолько увлекли меня, что я почти забыл о своей кандидатской работе».

Незадолго до рождественских праздников 1987 года состоялась премьера первой части трилогии. О том, что творилось в зале и в душах зрителей, лучше всего потом напишет известный поэт Герман Арнгольд: «Спектакль произвёл на меня, моих родственников, друзей и знакомых огромное впечатление... Покидаешь зрительный зал со странным ощущением – чувством тихой радости и внутренней уверенности в том, что мы, советские немцы, не пыль на ветру, не песчинка во Вселенной, и что мы, как и все народы нашей страны, являемся древом с ветвями и с корнями...»

После спектакля. Слева - Виктор Гейнц.

В первой части трилогии события происходят в 1760 –1770-е годы. Место действия первой картины – небольшой городок в Германии, второе действие развивается уже в немецком селе на Волге. «На волнах столетий» – это история, которая через судьбу одной семьи отражает судьбу целого народа. В центре событий – портной Ханс Шнайдер, его жена Лена и их сын Петер. Голод и разруха поставили их перед выбором: уехать на чужбину и попытаться построить там светлое будущее для себя и потомков или же смириться с бедственным существованием и остаться преданным своей земле, своей исторической родине. Уезжать или оставаться – основной вопрос, который становится лейтмотивом всей постановки. Как найти дом вдали от родной земли, как сохранить свою историю и культуру, как не утратить этническую идентичность?

Причины успеха трилогии в том, что автор в театрализованной форме показывает российским немцам их собственную историю со времени их появления в России и до возвращения на родину своих предков. В этой трилогии ставится вечный вопрос:  Где же ты, Родина?

Вплоть до распада Советского Союза В. Гейнц оставался членом  Союза писателей СССР.

В 1992 году он уехал в Германию. Он один из немногих российско-немецких авторов, которые не прекратили своей творческой деятельности.

Уже в Германии с Эдуардом Изааком В. Гейнц создал мюзикл в двух частях «Западня Эйнштейна» и «Россия, прощай!», в котором герои знакомятся с выдающимися историческими личностями и важными событиями из истории Германии. Благодаря его литературному таланту в мюзикле в увлекательной и доступной форме изложена история появления немцев в России.          

Более двадцати лет писатель жил в городе Гёттинген. Годы эти – несравненно короче прожитой им до «германского периода» жизни. Но были они насыщенными, интенсивными, вместили в себя столько, что хватило бы на десятерых.

В 1996 году в г. Штутгарте был  издан его автобиографический роман «In der Sackgasse» («В тупике»), с подзаголовком  «Записки постороннего в России». Это роман о судьбе российско-немецкой интеллигенции, которая задыхалась под бдительным оком КГБ. Доцент вуза Вилли Вернер, российский немец, на долгое время прикован к постели. Он лежит в московской клинике и записывает воспоминания о своем детстве и юности, которые пришлись на полные нужды и лишений годы войны, вспоминает годы студенчества и работы.

Роман читается на одном дыхании, восхищает его отточенный язык. Никого не оставляет равнодушным любовь и уважение писателя к первым учителям – Виктору Клейну, Якобу Валлу, Гуго Едигу; боль о погибшем друге Гуго Германе, воспоминания о бабе Тасе. Для нас Вилли Вернер, а вместе с ним и Виктор Гейнц, не посторонний, а свой, потому что он, как и мы, с волнением  следит за ходом перестройки, мечтает о гармонии и братстве в России, и говорит об этом с медсестрой Алиной.

В этом произведении автор проводит черту под своим прошлым. И если герой романа еще верит в перемены, то его автор уже в то время сделал выбор и уехал в Германию.

В 1999 году Литературное общество немцев из России издаёт поэтический сборник «Spiegelbilder», в котором представлена лирика немцев из России (Агнесс Гисбрехт, Венделин Мангольд, Нора Пфеффер, Нелли Ваккер и другие). В этом сборнике Виктор Гейнц предстаёт перед нами не только как поэт, но и как переводчик.

В 2001 году вышла книга В. Гейнца «Der brennende See» («Горящее озеро»). Действие этого романа тоже происходит во время преобразований, но на этот раз в восточной Германии, незадолго до ее воссоединения с ФРГ.

Автор достоверно описывает атмосферу тотальной слежки и безнаказанность государственной службы безопасности ГДР (Штази), которую олицетворяет агент Ульрих Розбах. Молодой врач Клаус Хелеман, осужденный в детстве за принадлежность к панк-группе и за сочинение «аморальных» песен, смог закончить институт только благодаря влиятельному и верноподданническому отцу. Он уезжает из столицы в маленький приграничный городок и хочет забыть о политике и лечить людей. Но, попав однажды «под колпак», он и здесь остается под наблюдением. Многое в городке кажется чужаку странным, и вскоре он непроизвольно оказывается втянутым во все быстрее бегущую спираль событий, хотя пытается остаться сторонним наблюдателем.

В романе осмысливается  жизнь человека, границы его возможностей и его место в макрокосмосе. Новый роман можно назвать лирико-философским детективом. Его отличает новизна стиля, внутренняя свобода и независимость автора, широкое восприятие мира и образность. Всё это возносит В. Гейнца на новые высоты художественного творчества.

Следующая книга, изданная в Германии в 2002 году, «Zarte Radieschen und anderes Gemüse» («Нежная  редиска и другие овощи»). «Вчера и сегодня. Прошлое и настоящее. Та страна и эта страна: противопоставления, контрасты, трагическое и комическое, порою там, порою здесь. Так сложилась жизнь многих переселенцев в Германии», - пишет Виктор Гейнц. Материал для рассказов и стихотворений – весёлых и печальных, полных боли и ностальгических – автор взял из жизни. Отсюда и подзаголовок: «Смешное и серьезное в прозе и стихах».

В 2005 году в Аугсбурге вышел сборник очерков о диалектах сибирских немцев «Der eine spricht, der andre schwätzt, der dritte babbelt» («Один говорит, второй лопочет, третий бормочет»). В студенческие годы Виктор ходил по немецким сёлам и собирал народные изречения и прибаутки. Эта книга стала результатом того юношеского интереса к фольклору. В ней автор в популярной форме и с неподражаемым юмором рассказывает о своём родном диалекте, на котором говорят в его родной деревне Новоскатовка, и о многих других диалектах сибирских немцев.

Виктор Гейнц изучал диалекты не только депортированных в Сибирь немцев, но и тех, кто в начале XX века, при Столыпинской земельной реформе, переселились в Западную Сибирь и Северный Казахстан. В новых местах поселения они основали немецкие села, где все жители говорили на одном из диалектов. Ещё будучи школьником, Виктор Гейнц обратил внимание на то, что его односельчане, например, говорили на разных наречиях. Родители – на южногессенском говоре, а бабушка – на верхнегессенском, который сильно отличался от первого.

Виктор Гейнц в Новоскатовке с родственниками, перед отъездом в Германию.

«Язык – это своего рода способ духовной консолидации этноса, единственный признак, по которому мы узнаем тот или иной народ. И российские немцы не являются исключением», – считает Виктор Гейнц.

Романы, трилогия, стихи и рассказы Виктора Гейнца – это поиски себя и своего места в жизни послевоенного поколения российских немцев, они привлекают нас глубиной мысли и разнообразием тематики.

В 2004 году в Омске вышла книга Роберта Корна «Unbekannte im Westen», в которой он представил читателям портрет земляка Виктора Гейнца. 

А в 2012 году в Германии в издательстве Вальдемара Вебера появился песенник под названием «Es war einmal…». Его составители журналист, филолог Роберт Корн и композитор Эдуард Изаак посвятили свой труд памяти российско-немецкого поэта Роберта Вебера. А Виктор Гейнц принял непосредственное участие в работе над этой книгой. 

Композитор Эдуард Изаак вспоминает: «Работа над романсами доставила нам большое удовольствие, тем более, что непревзойденный Виктор Гейнц, к которому мы обратились с просьбой перевести ряд романсов, не только прекрасно справился с заданием: его переводы — поистине поэтический эквивалент оригинальным текстам. Большое ему спасибо за эту помощь!».

В Германии с братом и сестрой. 2011 год.

Cтихи В. К. Гейнца вошли в сборники «Spigelbinder» (Германия, 1999), «Радость возвраще­ния домой» (Омск, 2003), «Mein Schöntal –  Nowoskatowka» (Омск, 2006), литературный сборник российско-немецких авторов Омской области «В поисках счастья» (Омск, 2014), в журнал немцев Сибири «Культура», а также в сборник стихов и переводов С. Г. Качеровской «Огонь под снегом» («Feuer unter dem Schnee», Омск, 2006). Произведения В. К. Гейнца отличает внутренняя свобода и независи­мость автора, широкое восприятие мира и образность, новизна стиля.

 

Категория: Поэты и прозаики | Добавил: rusdeutschomsk (10.01.2017)
Просмотров: 217 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт

Поиск

наши партнёры

WWW.RUSDEUTSCH.RU

WWW.JDR.RU

WWW.DD.OMSK.RU

WWW.SIBMINCULT.RU

WWW.ZFD.RU


копилка новостей
21.06.2017
Mein deutscher Urgroßvater. Auf den Spuren der Vorfahren
07.07.2017
День молодёжи в РНД г. Омска
07.07.2017
Омичи на Всесибирском фестивале-конкурсе искусств имени М. Вернера
08.07.2017
Очередная литературная награда Александра Вайца
09.07.2017
Früher Deutschunterricht im Gebiet Omsk
09.07.2017
Поздравляем!
09.07.2017
Июньская хроника от Таврического ЦНК
10.07.2017
День семьи, любви и верности в Бологойском ЦНК
10.07.2017
С днём рождения!
10.07.2017
Deutsches Dorf in Sibirien - eigenes Fotoprojekt. Сибирское село глазами фотографа

Copyright MyCorp © 2017