HERZLICH WILLKOMMEN!

HERZLICH  WILLKOMMEN!
 Вход  




фотогалерея

Информационный сайт немцев Омского Прииртышья 
   




меню сайта

статистика





СУДЬБЫ ЛЮДСКИЕ
11.11.2017Женское счастье
В девять раз счастливее
06.11.2018Репрессии
Сорок лет в суровом краю, изобилующем медведями
28.11.2017Репрессии
Чужие среди своих
03.11.2016Репрессии
Два гражданства Валентины Диверт
10.01.2017Репрессии
Они просто хотели быть счастливыми
20.03.2017Репрессии
«Меланжевая» жизнь Андрея Блюменштейна
01.11.2017Репрессии
О чём сегодня вспомнить очень больно…
13.02.2017Репрессии
Трудармеец Иван Виттих
21.10.2018Это наша с тобой биография
Комсомол стал нашей жизнью, нашею судьбой
28.12.2016Репрессии
Жизнь Елизаветы была нелёгкой...

Главная » 2018 » Май » 16 » ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОССИЙСКО-НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ СВОЯ ГУЗЕЛЬ ЯХИНА?
15:55
ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОССИЙСКО-НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ СВОЯ ГУЗЕЛЬ ЯХИНА?

 

В конце прошлого года сначала в Славгороде, а затем в Омске прошли два значимых для культурной жизни немцев Западной Сибири мероприятия. В Алтайском крае состоялись третьи по счёту Межрегиональные литературные чтения «Солнце над степью», посвящённые 100-летию со дня рождения российско-немецкого писателя и журналиста Вольдемара Гердта, а в нашем регионе – очередные Дни российской немецкой литературы в Омской области, приуроченные к 80-летию поэта, писателя, драматурга и переводчика Виктора Гейнца.

По мнению участников встреч, такие мероприятия сибирских литераторов чрезвычайно полезны и востребованы.

Важной составляющей литературных форумов стало периодическое издание новых книг. Так, к Дням немецкой литературы в Омской области, проходившим в ноябре 2014 года, вышел в свет сборник избранных произведений 34-х омских писателей, поэтов и публицистов «Auf der Suche nach dem Glück» («В поисках счастья»). К прошлогодним мероприятиям славгородцы издали сборник стихов Вольдемара Гердта «Lasst das Herz in Güte blühen...» («Пусть сердце добротою расцветёт...»), а омичи – сборник Виктора Гейнца, с переведёнными на русский язык романами «В тупике» и «Когда я умер», повестью «Где ты отец?», драмой-трилогией «На волнах столетий» и множеством его стихов под общим символическим названием «Eine Handvoll Hoffnung» («Пригоршня надежды»).

В резолюции участников Дней немецкой литературы в Омской области от 15 ноября 2014 года говорится о необходимости оцифровки, перевода на русский язык и издания произведений, опубликованных в литературно-художественном и общественно-политическом альманахе советских немцев «Heimatliche Weiten» («Родные просторы»). Как известно, он издавался с 1981 по 1990 годы под редакцией писателя, публициста и общественного деятеля Гуго Густавовича Вормсбехера. Осознавая значимость этой непростой задачи для обеспечения преемственности в литературе, роста национальной идентичности и узнаваемости этнических немцев как народа, редакция литературно-исторического методического журнала немцев Сибири «Культура» взяла на себя ответственность за её решение. С первым опытом такого плана читатель сможет ознакомиться уже в ближайшем номере, в котором опубликована переведённая на русский язык повесть Роберта Вебера «Reise in die Erinnerung» («Путешествие в воспоминания»). Публикация посвящена 80-летию со дня рождения классика. Кроме того, в журнале дан отрывок из эпохального романа Герхарда Завацкого «Wir selbst» («Мы сами»).

В настоящее время в Региональной национально-культурной автономии немцев Омской области готовится пакет документов в Фонд президентских грантов на получение финансовых средств на оцифровку, перевод и издание немецкого «Тихого Дона». Так в своё время литературные критики назвали масштабное произведение Завацкого. Для его перевода на русский язык в Омске сформирована группа переводчиков и редакторов.

В последующих номерах журнала «Культура» планируется опубликовать на русском языке роман Андреаса Закса «Im Wirbelsturm» («В вихре времени»), роман-воспоминание Рейнгардта Кёльна «Durch die Schule des Lebens» («Через школу жизни»), исторический роман Вильгельма Брунгардта «Sebastian Bauer» («Себастьян Бауэр»), повесть Доминика Гольмана «Rote Reiter» («Красные всадники») и другие произведения, ставшие классикой советской немецкой литературы.

Сибиряки поставили перед собой задачу издать многотомник избранных произведений немецких писателей той эпохи на русском языке. Цель, преследуемая нами, предельно ясна – обеспечить русскоязычному читателю доступ к литературному наследию немцев России. В своё время пионером в этом исключительно важном деле выступил Гуго Вормсбехер – редактор-составитель сборника «Отчий дом» (издательство «Советский писатель», Москва, 1989 г.) В сборнике впервые на русском языке была широко представлена советская немецкая проза.

Легко предугадать, как современные читатели воспримут произведения, изданные в довоенный период и выдержанные в строгой идеологической канве. В то время печатались книги, только насквозь пронизанные чувствами верноподданничества к тогдашней власти. Об этом необходимо помнить, читая советскую литературу. Но читать её надо. Ведь без серьёзного познания народной литературы (а советско-немецкая литература, при всех её издержках, была именно народной, а не книжной) никогда не постигнуть душевных глубин самого народа. Надеюсь, что внимательному читателю не составит особого труда найти среди идеологического мусора талантливого произведения яркие ростки национальной жизни.

Размышляя в последние годы о перспективах российско-немецкой литературы, часто задаю себе вопрос: появится ли в ней своя Гузель Яхина? Тем, кто ещё не успел познакомиться с её творчеством, хочу сказать, что Гузель – не только экзотическое, но и новое имя в российской литературе. Она выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков. Её дебютный роман «Зулейха открывает глаза» собрал в 2015 году самые престижные премии: «Большая книга», «Ясная поляна» и «Книга года».

О чём она? О тяжёлой судьбе молодой женщины из глухой татарской деревни, раскулаченной и, будучи беременной, отправленной в далёкую Сибирь. В конце концов, после долгих дорожных мытарств на берег Ангары были доставлены и брошены на произвол судьбы христиане и мусульмане, интеллигенты и крестьяне, язычники и атеисты, русские, чуваши, татары, немцы. Читая роман, не перестаёшь удивляться – откуда у молодой писательницы такое проникновенное чувство времени, знания нравов, обычаев, психологии волжских татар и представителей иных народов, такое точное описание предметов быта и природного ландшафта? У меня нет сомнений, что роман «Зулейха открывает глаза» – образец современной национальной литературы, казавшейся навсегда канувшей в Лету.

Но главная причина, заставившая меня написать о Гузели Яхиной, – это то, что в мае текущего года должен выйти её роман «Дети мои» о немцах Поволжья 20-х и 30-х годов прошлого столетия. И это ещё не всё. По её инициативе текст из данного произведения был использован для написания очередного тотального диктанта по русскому языку, который проходит в последние годы в более 70 странах мира, с охватом свыше 200 тыс. человек. Вот такой подарок получили российские немцы от талантливой писательницы из Татарстана. Низкий поклон тебе, Гузель, за это!

Теперь вернёмся к заголовку редакционной статьи и постараемся ответить на поставленный в нём сакральный вопрос. Жизнь народа, наполненная энергичными действиями, высокими идеалами и смыслом, всегда просится на страницы большой книги. Только соответствующие социальные и общественно-политические условия взращивают талантливых людей, которые и порождают ту самую народную литературу. Есть ли у нас основания утверждать, что современные немцы России (по мнению многих, не имеющие будущего) достойны таковой? Вопрос вышибем вопросом: разве благородные деяния, поставленные на службу своему этносу, не основа для возрождения национальной литературы? Не удержусь и процитирую следующее высказывание Гёте: «Никогда человек или народ не должен допускать мысли, что пришёл конец. Потерянные материальные ценности, другие потери со временем забываются, и только одну вещь нельзя исправить: когда народ отказывается от борьбы за себя». Осознание того, что «за нами будущее и отступать некуда» заставляет нас быть более ответственными, более энергичными и более деятельными. Мне представляется, что нарастающая активность немецкой этнической группы и является главной причиной того, что всё большее число омских литераторов и журналистов возвращается к теме российских немцев. Они встречаются, объединяются, делятся мыслями и опытом, идеями и сомнениями.

Кто сегодня в Омском Прииртышье представляет литературу российских немцев? С удовольствием и благодарностью назову несколько имён: это общественный деятель, публицист и автор народных шванков, глубоко и искренне переживающий за судьбу родного языка и культуры своего народа, Артур Иордан, и его коллега Адольф Вальтер; это талантливые русские немецкие поэтессы и переводчицы Светлана Качеровская и Светлана Озеред, продолжающие вносить свой неоценимый вклад в развитие языка и литературы немцев России; это Николай Шокуров и Владимир Кайков, которые все последние годы посвятили исследованию и изучению истории, обычаев и психологии немцев, живущих рядом с ними, продолжающие создавать через свои статьи, рассказы и эссе галерею интереснейших народных судеб; это поэтесса Валентина Тен (Герцен), живо отзывающаяся на все значимые события в жизни своего народа; это Анна Шмидт, Алёна Геншель и Павел Блюме – молодые современные литераторы, которые всё больше в своём творчестве касаются душевных основ народа, чьими потомками они являются; это Валентина Заречнева и Светлана Гаус, Наталья Евтугова и Юлия Баах, которые трепетно занимаются литературными переводами. Конечно, это далеко неполный список творческих людей, на ком сегодня в регионе держится российско-немецкая литература.

На мой взгляд, у нас есть все основания верить, что интерес к немцам России со временем будет только нарастать, а значит, появятся и новые талантливые писатели и поэты, среди которых обязательно обозначится своя Гузель Яхина.

Виктор Эйхвальд, председатель Совета ОГННКА

по материалам публикации в районной газете Азовского ННМР «Ihre Zeitung»

На фото: участники литературных встреч в Славгороде, 2017 г.

Просмотров: 406 | Добавил: rusdeutschomsk | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт

Поиск

Календарь
«  Май 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Архив записей

наши партнёры

WWW.RUSDEUTSCH.RU

WWW.JDR.RU

WWW.DD.OMSK.RU

WWW.SIBMINCULT.RU

WWW.ZFD.RU

WWW.BIZ-INSTITUT.RU



копилка новостей
20.05.2018
"ASSORTI" на Балу в Сосновке
07.06.2018
"Ball der Freundschaft": рабочее совещание
09.10.2018
"Erntedankfest" в немецком районе
31.10.2018
"Frau Holle" проШАГала в Красноярске
09.06.2018
"Nachtigall - 2018": фоторепортаж с места событий
10.05.2018
"Бессмертный полк" впервые прошёл в Поповке
31.05.2018
"Библионочь" с этнокультурным компонентом
20.01.2018
"Жизнь и жизнь" Эвальда Риба
05.05.2018
"Классика и современность": определены Лауреаты
28.02.2018
"Крейзи-пэчворк" - это интересно!

Copyright MyCorp © 2018
При копировании материалов просим размещать активную ссылку на rusdeutschomsk.ru