HERZLICH WILLKOMMEN!

HERZLICH  WILLKOMMEN!
 Вход  




фотогалерея

Информационный сайт немцев Омского Прииртышья 
   




меню сайта

статистика





СУДЬБЫ ЛЮДСКИЕ
28.12.2016Репрессии
Жизнь Елизаветы была нелёгкой...
10.01.2017Репрессии
Они просто хотели быть счастливыми
03.11.2016Репрессии
Два гражданства Валентины Диверт
29.03.2017Репрессии
Старое дерево не пересаживают
01.11.2017Репрессии
О чём сегодня вспомнить очень больно…
29.12.2016Ветераны труда
Жизнь прожить - не поле перейти
03.11.2016Репрессии
Гейнрих Майер: "До войны на Волге мы жили хорошо..."
08.01.2017Ветераны труда
Моя бабушка – ветеран труда
28.12.2016Репрессии
Детство, опалённое войной
10.01.2017Репрессии
Он до конца своих дней не смог освободиться от страха...

Главная » 2018 » Май » 16 » ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОССИЙСКО-НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ СВОЯ ГУЗЕЛЬ ЯХИНА?
15:55
ПОЯВИТСЯ ЛИ В РОССИЙСКО-НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ СВОЯ ГУЗЕЛЬ ЯХИНА?

 

В конце прошлого года сначала в Славгороде, а затем в Омске прошли два значимых для культурной жизни немцев Западной Сибири мероприятия. В Алтайском крае состоялись третьи по счёту Межрегиональные литературные чтения «Солнце над степью», посвящённые 100-летию со дня рождения российско-немецкого писателя и журналиста Вольдемара Гердта, а в нашем регионе – очередные Дни российской немецкой литературы в Омской области, приуроченные к 80-летию поэта, писателя, драматурга и переводчика Виктора Гейнца.

По мнению участников встреч, такие мероприятия сибирских литераторов чрезвычайно полезны и востребованы.

Важной составляющей литературных форумов стало периодическое издание новых книг. Так, к Дням немецкой литературы в Омской области, проходившим в ноябре 2014 года, вышел в свет сборник избранных произведений 34-х омских писателей, поэтов и публицистов «Auf der Suche nach dem Glück» («В поисках счастья»). К прошлогодним мероприятиям славгородцы издали сборник стихов Вольдемара Гердта «Lasst das Herz in Güte blühen...» («Пусть сердце добротою расцветёт...»), а омичи – сборник Виктора Гейнца, с переведёнными на русский язык романами «В тупике» и «Когда я умер», повестью «Где ты отец?», драмой-трилогией «На волнах столетий» и множеством его стихов под общим символическим названием «Eine Handvoll Hoffnung» («Пригоршня надежды»).

В резолюции участников Дней немецкой литературы в Омской области от 15 ноября 2014 года говорится о необходимости оцифровки, перевода на русский язык и издания произведений, опубликованных в литературно-художественном и общественно-политическом альманахе советских немцев «Heimatliche Weiten» («Родные просторы»). Как известно, он издавался с 1981 по 1990 годы под редакцией писателя, публициста и общественного деятеля Гуго Густавовича Вормсбехера. Осознавая значимость этой непростой задачи для обеспечения преемственности в литературе, роста национальной идентичности и узнаваемости этнических немцев как народа, редакция литературно-исторического методического журнала немцев Сибири «Культура» взяла на себя ответственность за её решение. С первым опытом такого плана читатель сможет ознакомиться уже в ближайшем номере, в котором опубликована переведённая на русский язык повесть Роберта Вебера «Reise in die Erinnerung» («Путешествие в воспоминания»). Публикация посвящена 80-летию со дня рождения классика. Кроме того, в журнале дан отрывок из эпохального романа Герхарда Завацкого «Wir selbst» («Мы сами»).

В настоящее время в Региональной национально-культурной автономии немцев Омской области готовится пакет документов в Фонд президентских грантов на получение финансовых средств на оцифровку, перевод и издание немецкого «Тихого Дона». Так в своё время литературные критики назвали масштабное произведение Завацкого. Для его перевода на русский язык в Омске сформирована группа переводчиков и редакторов.

В последующих номерах журнала «Культура» планируется опубликовать на русском языке роман Андреаса Закса «Im Wirbelsturm» («В вихре времени»), роман-воспоминание Рейнгардта Кёльна «Durch die Schule des Lebens» («Через школу жизни»), исторический роман Вильгельма Брунгардта «Sebastian Bauer» («Себастьян Бауэр»), повесть Доминика Гольмана «Rote Reiter» («Красные всадники») и другие произведения, ставшие классикой советской немецкой литературы.

Сибиряки поставили перед собой задачу издать многотомник избранных произведений немецких писателей той эпохи на русском языке. Цель, преследуемая нами, предельно ясна – обеспечить русскоязычному читателю доступ к литературному наследию немцев России. В своё время пионером в этом исключительно важном деле выступил Гуго Вормсбехер – редактор-составитель сборника «Отчий дом» (издательство «Советский писатель», Москва, 1989 г.) В сборнике впервые на русском языке была широко представлена советская немецкая проза.

Легко предугадать, как современные читатели воспримут произведения, изданные в довоенный период и выдержанные в строгой идеологической канве. В то время печатались книги, только насквозь пронизанные чувствами верноподданничества к тогдашней власти. Об этом необходимо помнить, читая советскую литературу. Но читать её надо. Ведь без серьёзного познания народной литературы (а советско-немецкая литература, при всех её издержках, была именно народной, а не книжной) никогда не постигнуть душевных глубин самого народа. Надеюсь, что внимательному читателю не составит особого труда найти среди идеологического мусора талантливого произведения яркие ростки национальной жизни.

Размышляя в последние годы о перспективах российско-немецкой литературы, часто задаю себе вопрос: появится ли в ней своя Гузель Яхина? Тем, кто ещё не успел познакомиться с её творчеством, хочу сказать, что Гузель – не только экзотическое, но и новое имя в российской литературе. Она выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков. Её дебютный роман «Зулейха открывает глаза» собрал в 2015 году самые престижные премии: «Большая книга», «Ясная поляна» и «Книга года».

О чём она? О тяжёлой судьбе молодой женщины из глухой татарской деревни, раскулаченной и, будучи беременной, отправленной в далёкую Сибирь. В конце концов, после долгих дорожных мытарств на берег Ангары были доставлены и брошены на произвол судьбы христиане и мусульмане, интеллигенты и крестьяне, язычники и атеисты, русские, чуваши, татары, немцы. Читая роман, не перестаёшь удивляться – откуда у молодой писательницы такое проникновенное чувство времени, знания нравов, обычаев, психологии волжских татар и представителей иных народов, такое точное описание предметов быта и природного ландшафта? У меня нет сомнений, что роман «Зулейха открывает глаза» – образец современной национальной литературы, казавшейся навсегда канувшей в Лету.

Но главная причина, заставившая меня написать о Гузели Яхиной, – это то, что в мае текущего года должен выйти её роман «Дети мои» о немцах Поволжья 20-х и 30-х годов прошлого столетия. И это ещё не всё. По её инициативе текст из данного произведения был использован для написания очередного тотального диктанта по русскому языку, который проходит в последние годы в более 70 странах мира, с охватом свыше 200 тыс. человек. Вот такой подарок получили российские немцы от талантливой писательницы из Татарстана. Низкий поклон тебе, Гузель, за это!

Теперь вернёмся к заголовку редакционной статьи и постараемся ответить на поставленный в нём сакральный вопрос. Жизнь народа, наполненная энергичными действиями, высокими идеалами и смыслом, всегда просится на страницы большой книги. Только соответствующие социальные и общественно-политические условия взращивают талантливых людей, которые и порождают ту самую народную литературу. Есть ли у нас основания утверждать, что современные немцы России (по мнению многих, не имеющие будущего) достойны таковой? Вопрос вышибем вопросом: разве благородные деяния, поставленные на службу своему этносу, не основа для возрождения национальной литературы? Не удержусь и процитирую следующее высказывание Гёте: «Никогда человек или народ не должен допускать мысли, что пришёл конец. Потерянные материальные ценности, другие потери со временем забываются, и только одну вещь нельзя исправить: когда народ отказывается от борьбы за себя». Осознание того, что «за нами будущее и отступать некуда» заставляет нас быть более ответственными, более энергичными и более деятельными. Мне представляется, что нарастающая активность немецкой этнической группы и является главной причиной того, что всё большее число омских литераторов и журналистов возвращается к теме российских немцев. Они встречаются, объединяются, делятся мыслями и опытом, идеями и сомнениями.

Кто сегодня в Омском Прииртышье представляет литературу российских немцев? С удовольствием и благодарностью назову несколько имён: это общественный деятель, публицист и автор народных шванков, глубоко и искренне переживающий за судьбу родного языка и культуры своего народа, Артур Иордан, и его коллега Адольф Вальтер; это талантливые русские немецкие поэтессы и переводчицы Светлана Качеровская и Светлана Озеред, продолжающие вносить свой неоценимый вклад в развитие языка и литературы немцев России; это Николай Шокуров и Владимир Кайков, которые все последние годы посвятили исследованию и изучению истории, обычаев и психологии немцев, живущих рядом с ними, продолжающие создавать через свои статьи, рассказы и эссе галерею интереснейших народных судеб; это поэтесса Валентина Тен (Герцен), живо отзывающаяся на все значимые события в жизни своего народа; это Анна Шмидт, Алёна Геншель и Павел Блюме – молодые современные литераторы, которые всё больше в своём творчестве касаются душевных основ народа, чьими потомками они являются; это Валентина Заречнева и Светлана Гаус, Наталья Евтугова и Юлия Баах, которые трепетно занимаются литературными переводами. Конечно, это далеко неполный список творческих людей, на ком сегодня в регионе держится российско-немецкая литература.

На мой взгляд, у нас есть все основания верить, что интерес к немцам России со временем будет только нарастать, а значит, появятся и новые талантливые писатели и поэты, среди которых обязательно обозначится своя Гузель Яхина.

Виктор Эйхвальд, председатель Совета ОГННКА

по материалам публикации в районной газете Азовского ННМР «Ihre Zeitung»

На фото: участники литературных встреч в Славгороде, 2017 г.

Просмотров: 112 | Добавил: rusdeutschomsk | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт

Поиск

Календарь
«  Май 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Архив записей

наши партнёры

WWW.RUSDEUTSCH.RU

WWW.JDR.RU

WWW.DD.OMSK.RU

WWW.SIBMINCULT.RU

WWW.ZFD.RU

WWW.BIZ-INSTITUT.RU



копилка новостей
20.05.2018
"ASSORTI" на Балу в Сосновке
10.05.2018
"Бессмертный полк" впервые прошёл в Поповке
20.01.2018
"Жизнь и жизнь" Эвальда Риба
05.05.2018
"Классика и современность": определены Лауреаты
28.02.2018
"Крейзи-пэчворк" - это интересно!
21.02.2018
"Макрофон - 2018"
22.04.2018
"Немецкий след" в истории Кадетского корпуса
23.05.2018
"Ночь музеев" с кулинарными шедеврами
11.02.2018
"Папин след" в Омске
07.04.2018
"Папин след" станет участником фестиваля в Новороссийске

Copyright MyCorp © 2018
При копировании материалов просим размещать активную ссылку на rusdeutschomsk.ru