19 ноября в Омском Русско-немецком доме был дан старт реализации проекта «Региональная ярмарка русской и немецкой литературы «Книга рождает мир – Das Buch bringt den Frieden».
В двух залах Культурно-делового центра – «Москва» и «Берлин» – организаторы оформили выставку, состоящую из трёх разделов: «Россия литературная», «Немецкая классическая литература» и «Литература, рождённая из глубины народной души» (творчество российских немцев). Кроме этого, выставка имеет подразделы: «Современная литература России», «Книги Германии и о Германии», «Сибирь – колыбель литературных надежд», «Омские авторы о немцах России», «Литературный край. Немцы Алтая» и «Изданы Региональной национально-культурной автономией немцев Омской области».
Готовя материалы для проекта, пытался углубиться в русскую и немецкую литературу, и буквально сразу же утонул в «мировом океане» двух великих культур. Сравнивая первое немецкое эпическое произведение «Песнь о Хильдебранте» IX века и русскую «Повесть временных лет» XII века, сразу находишь немало общего. Это и авторы – священнослужители, и само содержание литературных памятников, повествующее, в первом случае, о трагическом противостоянии двух военачальников (отца Хильдебранта и его сына Хадубранта), в котором один должен непременно погибнуть, и об убийстве, во втором случае, в целях овладения княжеским креслом Святополком двух своих братьев – Глеба и Бориса.
Эпические произведения того периода повествовали об исторических событиях, превращающихся со временем в мифы и легенды. Авторы, при этом, всячески избегали глубокого психологического анализа деяния того или иного исторического или былинного персонажа. И в этом тоже состоит их схожесть.
Занятно, что начало книгопечатанию в Германии и России положили два «Ивана» – Иоганн Гутенберг (1439 год) и Иван Фёдоров (1564 год). С этих технических открытий и началось бурное развитие немецкой литературы – с напечатания латинской грамматики Элия Донато, и русской – с великого «Апостола».
Имена писателей и поэтов России и Германии звучат как музыкальное произведение: Фонвизин, Державин, Ломоносов, Пушкин, Лермонтов, Толстой, Достоевский, Чехов, Платонов, Пастернак, Шолохов, Рихтер, Гёте, Гейне, Шиллер, Гофман, Гримм, Манн, Бёлль, Ремарк, Грасс, Зюскинд, Функе… Согласитесь, нет конца и края этому объединённому списку. Кстати, из 118 лауреатов Нобелевской премии в области литературы 14 писали на немецком, и 6 – на русском языке.
Две мировые войны вбили огромный клин между нашими народами. Но послевоенные писатели Советского Союза и Германии объективно, разными путями, пришли к одному выводу: война должна быть проклята.
Два нобелевских лауреата Генрих Бёлль и Гюнтер Грасс, воевавших в рядах Вермахта (один из них даже в SS), стали ярыми антифашистами, отражавшими в своих произведениях всю жестокость и дикость человеческой братоубийственной бойни, продолжив, таким образом, предельные откровения Эриха Мария Ремарка, описанные в его бессмертном произведении о Первой мировой войне – «На западном фронте без перемен».
У Гюнтера Грасса в романе «Жестяной барабан», изданном в 1959 году, трёхлетний Оскар Мацерат принимает решение не становиться взрослым и остаться навсегда ребёнком: он возненавидел мир взрослых, вбирающих в себя столько лицемерия, жестокости и предательства. Этот роман – вселенский детский упрёк всему «взрослому» человечеству.
Многие советские писатели, защищавшие, в отличие от немецких, свою Родину, также возненавидели войну. Этой праведной ненавистью насквозь пропитана вся «окопная» и «лейтенантская» проза Даниила Гранина, Виктора Некрасова, Василия Гроссмана, Василия Быкова, Виктора Астафьева и ещё многих, многих других, видевших и не видевших войну.
На мой взгляд, небольшое стихотворение Бориса Слуцкого стоит целых томов о войне.
Расстреливали Ваньку взводного
За то, что рубежа он водного
Не удержал, не устерёг,
Не выдержал. Не смог. Убёг.
Бомбардировщики бомбили
И всех до одного убили.
Убили всех до одного,
Его не тронув одного.
Он доказать не смог суду,
Что взвода общую беду
Он избежал совсем случайно…
Унёс в могилу эту тайну.
Удар в сосок, удар в висок,
И вот зарыт Иван в песок.
И даже холмик не насыпан
Над ямой, где Иван засыпан...
И это тоже одна из жестоких и правдивых сторон безумия, под названием «война».
Виктор Астафьев в своём неоконченном романе «Прокляты и убиты» проникновенно пишет, что тот, кто сеет на земле смуту и войну, будет Богом проклят и убит. Убеждение в том, что «война – это преступление против разума», объединило русскую и немецкую литературу, породив книги, которые «рождают мир».
На благодатной почве русской и немецкой литературы более 350 лет назад возникла российско-немецкая литература. Людвиг фон Платен, Давид Куфельд, Артур Лонзингер, Генрих Завацкий, Андреас Закс, Фридрих Больгер, Вальдемар Гердт, Герольд Бельгер, Виктор Гейнц и многие другие составляют сегодня основу и гордость литературы немцев России. Она подпитывает и современных российско-немецких писателей и поэтов.
По признанию критиков, до войны советско-немецкая литература была одной из передовых национальных литератур. Парадоксально, что, получив при советской власти наибольшее развитие, она ею была и погублена. Депортация, упразднение Республики, закрытие учебных учреждений, распыление немецкого населения на огромной территории, потеря материнского языка поставили народ на грань духовно-этнического выживания.
Немцы России и их литература имеют двух родителей. Задача «детей» (может быть, и не самых любимых и желанных) – не допустить очередного и окончательного «развода» между ними.
Общепризнано, что без языка и литературы нет народной культуры. Вот почему мы вновь и вновь возвращаемся к этой теме. Организуемые нами Региональная ярмарка русской и немецкой литературы «Книга рождает мир – Das Buch bringt den Frieden» и областной конкурс короткого русско-немецкого рассказа «Озарение - Erleuchtung» тому ещё одно убедительное свидетельство.
Возвращаясь к открытию книжной ярмарки, надо сказать, что его предвосхитили яркие русские и немецкие вокально-музыкальные номера, исполненные Евой Князевой, солисткой народного ансамбля «Rosine», Варварой и Егором Рыжовыми, учащимся Азовской детской школы искусств.
Ведущие вечера, активистки Омской городской немецкой национально-культурной автономии Ольга Смаль и Ирина Комова (Прайс), в начале мероприятия подчеркнули, что литературно-книжный фестиваль имеет в Омской области добрую традицию. В 2014 и 2017 годах Региональной национально-культурной автономией немцев Омской области были проведены Дни литературы российских немцев в Омской области, которые сыграли определённую роль в развитии национальной литературы этнических немцев.
Общественная организация немцев Омской области за последние два десятилетия издала несколько книг, в том числе: «В поисках счастья», «Шорох листопада», «Немцы Омского Прииртышья. Люди и судьбы», «Возвращённые имена», «Омские немцы Исторический путеводитель», «История и этнография немцев в Сибири» и др. Кроме того, ею изданы 39 номеров литературно-исторического журнала немцев Сибири «Культура», вклад которого в мотивацию и популяризацию литературы немцев России, по мнению многих, сложно переоценить.
Программа нынешней книжной ярмарки включает в себя ряд значимых мероприятий, в числе которых:
- встречи с читателями в библиотеках Азовского немецкого, Марьяновского, Исилькульского муниципальных районов Омской области и города Омска;
- мастер-классы по литературному переводу;
- юбилейный творческий вечер члена Союза писателей России, поэта и переводчика Светланы Качеровской;
- заседание круглого стола «Литература немцев России: на стыке двух культур»;
- подведение итогов и награждение участников открытого конкурса короткого русско-немецкого рассказа «Озарение – Еrleuchtung»;
- презентация книг российско-немецкой литературы;
- передача в дар книг библиотекам муниципальных районов Омской области и города Омска.
В мероприятиях ярмарки ожидается участие и наших друзей из Алтайского края.
К организаторам проекта и участникам открытия книжной ярмарки со словами приветствия, важности проекта и добрыми пожеланиями обратились:
Рустам Герасимчук, начальник сектора по делам национальностей и взаимодействию с религиозными организациями Министерства региональной политики и массовых коммуникаций Омской области;
Наталья Степанова, директор Бюджетного учреждения культуры «Областной Дом Дружбы»;
Наталья Дрозд, директор Бюджетного учреждения культуры «Омские муниципальные библиотеки»;
Оксана Московцева, заместитель директора Областной государственной научной библиотеки им. А.С. Пушкина;
Елизавета Граф, директор Культурно-делового центра «Русско-немецкий дом в городе Омске».
С данными учреждениями на протяжении многих лет конструктивно взаимодействует Региональная автономия немцев Омской области. С их помощью организована и настоящая литературная выставка; на их территориях пройдут встречи с читателями и заседание «круглого стола».
С большим интересом была воспринята презентация книг омских авторов. Перед слушателями выступили, представляя свои издания на полке и экране, Светлана Качеровская, Юлия Нейфельд, Леонид Рабчук, Валентина Тен (Герцен), Марина Тарасова (Нусс), Тамара Леонгарт, Елизавета Граф и Виктор Эйхвальд.
Под занавес мероприятия ведущие зачитали несколько крылатых изречений классиков русской и мировой литературы:
«Нужно очень много истории, чтобы получилось немного литературы» (Генри Джеймс);
«Литература – это руководство человеческим разумом, человеческими эмоциями» (Виктор Гюго);
«Нет на свете дела труднее, чем писать простую, честную прозу о человеке» (Эрнест Хемингуэй);
«Какой ужасный умственный яд современная литература» (Лев Толстой).
Ни больше и ни меньше.
Хочу выразить общее настроение присутствующих, что у нашей Ярмарки книги должно быть продолжение.
И в заключение, данный праздник не состоялся бы, если бы не финансовая поддержка со стороны Правительства Омской области, осуществлённая в рамках очередного регионального конкурса Грантов.
Виктор Эйхвальд, председатель ОО РНКАН Омской области
Фото Юрия Усенко
СМОТРЕТЬ ВСЕ ФОТО
|